housekeeping (as a hotel position) (2025)

061187

Member

español Ecuador

  • Sep 18, 2006
  • #1

como se le dice a una empleada de un hotel de 5 estrellas que le ofreces un trabajo de housekeeping?? ofrecerle un puesto de AMA DE LLAVES???

  • pejeman

    Senior Member

    Estados Unidos Mexicanos

    Español

    • Sep 18, 2006
    • #2

    061187 said:

    como se le dice a una empleada de un hotel de 5 estrellas que le ofreces un trabajo de housekeeping?? ofrecerle un puesto de AMA DE LLAVES???

    Hola:

    En Mèxico, se denomina Ama de Llaves, pero ella no hace limpieza de habitaciones y pasillos, sino que es responsable de dirigir y supervisar a las recamareras y demàs personal que labora para la División Cuartos de un hotel.

    Saludos

    M

    Moritzchen

    Senior Member

    Los Angeles, CA

    Spanish, USA

    • Sep 18, 2006
    • #3

    Hotel housekeepers are in charge of cleaning the rooms and bathrooms, and changing the linen.

    G

    GCU

    Senior Member

    Spanish- Argentina

    • Sep 18, 2006
    • #4

    En Argentina se puede decir "servicio de limpieza".

    W

    westopia

    Senior Member

    spanish

    • Sep 18, 2006
    • #5

    también se dice mucama

    A

    akakus

    Member

    Barcelona

    Castellano-Català

    • Sep 18, 2006
    • #6

    En España se llama "gobernanta". Es la persona que supervisa las limpiadoras en un hotel.

    061187

    Member

    español Ecuador

    • Sep 18, 2006
    • #7

    gracis todos, creo que "servicio de limpieza" es el mejor titulo que corresponde a lo que quiero decir. Es verdad, ama de llaves es mas como la administradora que revisa que todo este en orden en las habitaciones. Thank you all

    U

    uruguacha

    Senior Member

    New York City.

    spanish, usa

    • Sep 18, 2006
    • #8

    Si la palabra es para un puesto de trabajo en un Hotel, entonces la palabra es mucama.

    pejeman

    Senior Member

    Estados Unidos Mexicanos

    Español

    • Sep 19, 2006
    • #9

    061187 said:

    gracis todos, creo que "servicio de limpieza" es el mejor titulo que corresponde a lo que quiero decir. Es verdad, ama de llaves es mas como la administradora que revisa que todo este en orden en las habitaciones. Thank you all

    Hola:

    Va un poco más allá de la limpieza. Cuando la habitación que ocupas está impecablemente limpia, pero quieres una toalla adicional o una cobija extra, porque sientes frío, se la pides al ama de llaves y ella se encarga de enviártelas. Además el personal de ese departamento se encarga de quitar la colcha y bajar un poco las sábanas, dejándote un chocolatito junto a la almohada, para cuando llegue la hora de irse a la cama.

    Saludos

    Saludos

    U

    uruguacha

    Senior Member

    New York City.

    spanish, usa

    • Sep 19, 2006
    • #10

    No hay que tenerle miedo a las palabras, una mucama, es una persona que arregla el cuarto de hotel.
    Si tu necesitas una persona que limpie tu casa, tambien vas a necesitar una housekeeper y esa persona no necesariamente va a ser una mucama, pero para el caso de un hotel, la palabra es mucama.
    Sirvienta y mucama son dos palabras diferentes.

    No hay como el diccionario para despejar dudas.

    Tengan buen dia housekeeping (as a hotel position) (3)

    K

    Kungli

    Senior Member

    Central AmericanSpanish/EnglishUSA

    • Feb 3, 2007
    • #11

    Perdonen que continúe este hilo, pero you también tengo la duda. La palabra mucama no me da miedo, lo que dudo es que la mayoría de hispanohablantes en los EE UU sepan el significado, y al buscar la palabra en un diccionario el primer significado es sirviente-a, servant. Me parece que la mejor opción para la industria hotelera, y sus empleados es servicio de habitaciones. Si me equivoco, o alguien conoce un término mejor, por favor respondan. Se los agradezco muchísimo.

    maniega

    Senior Member

    Palencia (España)

    Español/España(Spanish/Spain)

    • Feb 21, 2007
    • #12

    Kungli said:

    Perdonen que continúe este hilo, pero you también tengo la duda. La palabra mucama no me da miedo, lo que dudo es que la mayoría de hispanohablantes en los EE UU sepan el significado, y al buscar la palabra en un diccionario el primer significado es sirviente-a, servant. Me parece que la mejor opción para la industria hotelera, y sus empleados es servicio de habitaciones. Si me equivoco, o alguien conoce un término mejor, por favor respondan. Se los agradezco muchísimo.

    "mucama" en España no se entendería, me temo. En cuanto al "servicio de habitaciones" se trata de que te sirven comidas y bebidas en la habitación. "Servicio de limpieza" me parece una mejor opción.

    Saludos.

    danielfranco

    Senior Member

    The Big "D", Texas (since 1993).

    Español defeño

    • Feb 21, 2007
    • #13

    Bueno, pues yo he escuchado que "mucama" definitivamente es la palabra que describe al personal hotelero que eufemísticamente llamamos "la señorita de la limpieza", y a lo que despectivamente menospreciamos como "la gata".

    maniega

    Senior Member

    Palencia (España)

    Español/España(Spanish/Spain)

    • Feb 21, 2007
    • #14

    danielfranco said:

    Bueno, pues yo he escuchado que "mucama" definitivamente es la palabra que describe al personal hotelero que eufemísticamente llamamos "la señorita de la limpieza", y a lo que despectivamente menospreciamos como "la gata".

    A ver si el DRAE nos lo aclara

    mucamo, ma.
    (Del port. brasileño mucamo, y este de or. inc.).
    1. m. y f. Arg., Bol., Chile, Cuba, Par. y Ur. criado (‖ persona empleada en el servicio doméstico).
    2. m. y f. Arg. y Bol. En hospitales y hoteles, persona encargada de la limpieza.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Si no lo entiendo mal, el DRAE dice que se usa en Argentina y Bolivia, no en España.

    Saludos.

    danielfranco

    Senior Member

    The Big "D", Texas (since 1993).

    Español defeño

    • Feb 21, 2007
    • #15

    Fabuloso. Ahora nada más falta ver cual prefiere el que originó este hilo, que es de Ecuador. Lo demás es por demás.

    T

    trans_rosario

    New Member

    Argentina-Español

    • Sep 14, 2007
    • #16

    consideren también "personal de limpieza"

    Zeprius

    Senior Member

    Spain

    Argentina / Spanish

    • Sep 14, 2007
    • #17

    061187 said:

    como se le dice a una empleada de un hotel de 5 estrellas que le ofreces un trabajo de housekeeping?? ofrecerle un puesto de AMA DE LLAVES???


    Gobernanta: Jefa de (Mucamas/Camaristas/Personal de Pisos)

    Trabajé muchos años en hotelería housekeeping (as a hotel position) (9)

    Geneva

    Senior Member

    Spanish, US

    • Oct 15, 2007
    • #18

    Hola a todos,

    He estado leyendo los distintos hilos que tienen "housekeeping" en su tema, pero aún tengo la duda acerca de la palabra adecuada para usar con personas que son inmigrantes, especialmente de El Salvador y México.
    No creo que para ellos sean claras palabras como "mucama" o gobernanta.
    Podría llamárselos sencillamente "empleadas del servicio de limpieza"?

    G

    garenas

    New Member

    Colombia, Spanish

    • Apr 18, 2008
    • #19

    En hotelería, "ama de llaves: es el "dertamento" encargado de la limpieza de las habitaciones e instalaciones en general. Por ejemplo: "trabajo para el Hotel Hilton, en el departamento de Ama de LLaves"

    Sólo para aclarar...

    Garenas

    061187 said:

    gracis todos, creo que "servicio de limpieza" es el mejor titulo que corresponde a lo que quiero decir. Es verdad, ama de llaves es mas como la administradora que revisa que todo este en orden en las habitaciones. Thank you all

    T

    Translator99

    Senior Member

    South America - Spanish

    • Apr 18, 2008
    • #20

    Maybe camarera?

    K

    Kungli

    Senior Member

    Central AmericanSpanish/EnglishUSA

    • Apr 21, 2008
    • #21

    Camarera sería sinónimo de mesera, moza, en restaurante, por lo menos de donde vengo yo.

    Ama de llaves es lo que he escuchado usar yo!!
    Gracias!

    SDLX Master

    Senior Member

    Lima, Peru

    Spanish - Peru

    • Apr 21, 2008
    • #22

    Camarera por acá.

    P

    pecosita

    Senior Member

    Texas

    Español de México

    • Apr 21, 2008
    • #23

    Se les llama: Camarera (s).

    You must log in or register to reply here.

    housekeeping (as a hotel position) (2025)
    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Dean Jakubowski Ret

    Last Updated:

    Views: 5872

    Rating: 5 / 5 (50 voted)

    Reviews: 89% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Dean Jakubowski Ret

    Birthday: 1996-05-10

    Address: Apt. 425 4346 Santiago Islands, Shariside, AK 38830-1874

    Phone: +96313309894162

    Job: Legacy Sales Designer

    Hobby: Baseball, Wood carving, Candle making, Jigsaw puzzles, Lacemaking, Parkour, Drawing

    Introduction: My name is Dean Jakubowski Ret, I am a enthusiastic, friendly, homely, handsome, zealous, brainy, elegant person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.